The sad songs of hell

Brent Cunningham, William Bahan, Arthur Rimbaud, Ugly Duckling Presse, McNaughton & Gunn, NY) Prestige Press (Brooklyn

"The Sad Songs of Hell are rooted in the French poems of Arthur Rimbaud. Since Cunningham knows almost no French, his "translations" use improvisation to create new works, ending up with something between projection, personal indulgence, and some possibly accurate interpretations. What are these poems 'after Rimbaud'? What, of his language, sticks around? Perhaps some of his attitude, or political disgust. Maybe we can still hear his famous dialectic between the beautiful and the transgressive. Is it possible that these poems have as much Rimbaudian energy as an accurate translation, or even more? And if they have something to say in their own right, should their relation to the original matter?"--Publisher's website (viewed 2018 November 6).

Sign in to add this book to your list.

What critics are saying

Verdicts use the same scale as your list: highly recommended through avoid — plus optional scores and blurbs.

Highly recommended Recommend Give it a go Neutral Avoid

Nobody on Critic, Sir! has logged a verdict for this title yet. The silence is either respectful or suspicious.

Sign in and use Add to My List below to share your own verdict.

Reading Lists

Sign in to create and edit public lists.

Loading lists…

Purchase & Discovery

Find this title on Amazon

Digital

Kindle Books & digital

Searches Amazon Kindle Books for the title.

As an Amazon Associate, Critic, Sir! earns from qualifying purchases. Full disclosure